Dòng Nội dung
1
Almost everything you ever wanted to know about translation
French : Multi-languages, 2012
114tr. ; cm.
Ký hiệu phân loại (DDC): 428
The book provides basic information for those that are not familiar with translation and its process. We believe this small book will be a great educational tool, especially for requesters of translation services. There is also a section for translators and project managers related to specification and translation process, certification and revision guidelines. The information presented is invaluable for students of translation. One of the main topics at the core of the publication is Translation Quality, a concept in many cases misunderstood. Everyone agrees that quality is important, but how do you define it? We made an effort to provide a simple yet powerful definition that discusses its two main elements: specifications and appropriateness. In the appendixes, we included several links to valuable resources such as professional associations, glossaries and termbases, Code of Ethics and Translation Standards. We concluded our work with a glossary of terms and definitions for the translation industry."--Résumé de l'éditeur
Số bản sách: (0) Tài liệu số: (1)
2
Biblical Translation in Chinese and Greek : Verbal Aspect in Theory and Practice
Leiden : Brill, 2009
449 tr. ; 25 cm.
Ký hiệu phân loại (DDC): 220.5
This study integrates three independent subjects - translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect - for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.
Số bản sách: (0) Tài liệu số: (1)
3
ESSAY ON THE PRINCIPLES OF TRANSLATION
AMSTERDAM : JOHN BENJAMINS B.V, 1978
524 tr. ; 23 cm.
Ký hiệu phân loại (DDC): 808
This is a reprint of the third edition of Tytler’s Principles of Translation , originally published in 1791, and this edition was published in 1813. The ideas of Tytler can give inspiration to modern TS scholars, particularly his open-mindedness on quality assessment and his ideas on linguistic and cultural aspects in translations, which are illustrated with many examples. In the Introduction, Jeffrey Huntsman sets Alexander Fraser Tytler Lord Woodhouselee and his ideas in a historical context.
Số bản sách: (0) Tài liệu số: (1)