Dòng
|
Nội dung
|
1
|
Biblical Translation in Chinese and Greek : Verbal Aspect in Theory and Practice Leiden : Brill, 2009 449 tr. ; 25 cm. Ký hiệu phân loại (DDC): 220.5 This study integrates three independent subjects - translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect - for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory. Số bản sách:
(0)
Tài liệu số:
(1)
|
2
|
Language and interpretation in the Syriac text of Ben Sira : a comparative linguistic and literary study / W Th van Peursen Leiden ; Boston : Brill, 2007. xvi, 473 pages. ; 25 cm. Ký hiệu phân loại (DDC): 229.4 This book is the result of an innovative linguistic study of the Syriac translation of Ben Sira. It contains both a traditional philological analysis, incorporating matters of text-historical interest and translation technique, and also the results of a computational linguistic analysis of phrases, clauses and texts. It arrives at new linguistic insights, including a proposal for a corpus-based description of phrase structure based on a so-called maximum matrix. The book also addresses the fundamentally different way in which a text is approached in a computer-assisted analysis compared with Số bản sách:
(0)
Tài liệu số:
(1)
|
3
|
|
4
|
|
|
|
|
|