Dòng Nội dung
1
After Babel :Aspects of language and translation /George Steiner.
Oxford :Oxford University Press,1998.
xviii, 538 p. ;20 cm.
Ký hiệu phân loại (DDC): 428.02
Số bản sách: (1) Tài liệu số: (0)
2
Almost everything you ever wanted to know about translation
French : Multi-languages, 2012
114tr. ; cm.
Ký hiệu phân loại (DDC): 428
The book provides basic information for those that are not familiar with translation and its process. We believe this small book will be a great educational tool, especially for requesters of translation services. There is also a section for translators and project managers related to specification and translation process, certification and revision guidelines. The information presented is invaluable for students of translation. One of the main topics at the core of the publication is Translation Quality, a concept in many cases misunderstood. Everyone agrees that quality is important, but how do you define it? We made an effort to provide a simple yet powerful definition that discusses its two main elements: specifications and appropriateness. In the appendixes, we included several links to valuable resources such as professional associations, glossaries and termbases, Code of Ethics and Translation Standards. We concluded our work with a glossary of terms and definitions for the translation industry."--Résumé de l'éditeur
Số bản sách: (0) Tài liệu số: (1)
3
Audiovisual Translation: Subtitling
NewYork : St. Jerome,2006
272 tr. ; 25 cm.
Ký hiệu phân loại (DDC): 778.5
"Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills. "Audiovisual Translation: Subtitling" can be used by teachers and students as a coursebook for the classroom or for self-learning.It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity. While the working language of the book is English, an accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of dialogue lists and a key to some of the exercises. The DVD also includes WinCAPS, SysMedia's professional subtitling preparation software package, used for broadcast television around the world and for many of the latest multinational DVD releases of major Hollywood projects.
Số bản sách: (0) Tài liệu số: (1)
4
Beyond Descriptive Translation Studies : Investigations in homage to Gideon Toury
Amsterdam : John Benjamins Publishing, 2008
417 tr. ; 25 cm.
Ký hiệu phân loại (DDC): 418.02
To go “beyond” the work of a leading intellectual is rarely an unambiguous tribute. However, when Gideon Toury founded Descriptive Translation Studies as a research-based discipline, he laid down precisely that intellectual challenge: not just to describe translation, but to explain it through reference to wider relations. That call offers at once a common base, an open and multidirectional ambition, and many good reasons for unambiguous tribute. The authors brought together in this volume include key players in Translation Studies who have responded to Toury’s challenge in one way or another. Their diverse contributions address issues such as the sociology of translators, contemporary changes in intercultural relations, the fundamental problem of defining translations, the nature of explanation, and case studies including pseudotranslation in Renaissance Italy, Sherlock Holmes in Turkey, and the coffee-and-sugar economy in Brazil. All acknowledge Translation Studies as a research-based space for conceptual coherence and creativity; all seek to explain as well as describe. In this sense, we believe that Toury’s call has been answered beyond expectations.
Số bản sách: (0) Tài liệu số: (1)
5
Buddhist Translation : Problems and Perspectives
New Delhi : Manohar, 1995
249 tr. ; 22 cm.
Ký hiệu phân loại (DDC): 428.029541
The history of translation of Buddhist texts from Sanskrit and Tibetan in various phases had been marked by the imposition of Western conceptual scheme upon Buddhist material. The result has been distortion to a greater or lesser extent of the original genuine Buddhist message. The goal should however be to ensure translations which will speak with genuine Buddhist voice in a language and style comprehensible to the average educated reader. The contributions in the volume focus on constraints that translators face and steps and inputs required to facilitate achievement of the desired goal.
Số bản sách: (0) Tài liệu số: (1)