![](http://elib.ntt.edu.vn/documentdata01/2 tailieuthamkhao/700 nghethuatvagiaitri/anhbiasach/47081_audiovisualtranslationsubtitling_k_001thumbimage.jpg)
ISBN
| 1900650959 |
DDC
| 778.5 |
Tác giả CN
| Díaz-Cintas, Jorge |
Nhan đề
| Audiovisual Translation: Subtitling |
Thông tin xuất bản
| NewYork : St. Jerome,2006 |
Mô tả vật lý
| 272 tr. ; 25 cm.DCD |
Tóm tắt
| "Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills. "Audiovisual Translation: Subtitling" can be used by teachers and students as a coursebook for the classroom or for self-learning.It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity.
While the working language of the book is English, an accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of dialogue lists and a key to some of the exercises. The DVD also includes WinCAPS, SysMedia's professional subtitling preparation software package, used for broadcast television around the world and for many of the latest multinational DVD releases of major Hollywood projects. |
Từ khóa tự do
| Audio-visual translation |
Từ khóa tự do
| Mass media and language |
Từ khóa tự do
| Television programs |
Từ khóa tự do
| Translating and interpreting |
Từ khóa tự do
| Dubbing of motion pictures |
Khoa
| Khoa Ngoại ngữ |
Tác giả(bs) CN
| Remael, Aline |
Địa chỉ
| Thư Viện Đại học Nguyễn Tất Thành |
|
000
| 00000nam#a2200000u##4500 |
---|
001 | 47081 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | B315D7BF-CAB3-4A90-9C08-90CB0F26ED21 |
---|
005 | 202311231424 |
---|
008 | 231122s2006 nyu eng |
---|
009 | 1 0 |
---|
020 | |a1900650959 |
---|
039 | |a20231123142431|bSVTT|c20231122132420|dSVTT|y20231122082743|zSVTT |
---|
040 | |aNTT |
---|
041 | |aeng |
---|
044 | |anyu |
---|
082 | |a778.5|bC575|223 |
---|
100 | |aDíaz-Cintas, Jorge |
---|
245 | |aAudiovisual Translation: Subtitling |
---|
260 | |aNewYork : |bSt. Jerome,|c2006 |
---|
300 | |a272 tr. ; |c25 cm.|eDCD |
---|
520 | |a"Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills. "Audiovisual Translation: Subtitling" can be used by teachers and students as a coursebook for the classroom or for self-learning.It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity.
While the working language of the book is English, an accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of dialogue lists and a key to some of the exercises. The DVD also includes WinCAPS, SysMedia's professional subtitling preparation software package, used for broadcast television around the world and for many of the latest multinational DVD releases of major Hollywood projects. |
---|
653 | |aAudio-visual translation |
---|
653 | |aMass media and language |
---|
653 | |aTelevision programs |
---|
653 | |aTranslating and interpreting |
---|
653 | |aDubbing of motion pictures |
---|
690 | |aKhoa Ngoại ngữ |
---|
691 | |aNgôn ngữ Anh |
---|
700 | |aRemael, Aline|eTác giả |
---|
852 | |aThư Viện Đại học Nguyễn Tất Thành |
---|
856 | 1|uhttp://elib.ntt.edu.vn/documentdata01/2 tailieuthamkhao/700 nghethuatvagiaitri/anhbiasach/47081_audiovisualtranslationsubtitling_k_001thumbimage.jpg |
---|
890 | |a0|b0|c1|d1 |
---|
| |
Không tìm thấy biểu ghi nào
|
|
|
|